Now, with this family falling apart, they must find a way to unite — not only to save Jean’s soul, but to save our very planet from aliens who wish to weaponize this force and rule the galaxy.
Ora, con questa famiglia che cade a pezzi, devono trovare un modo per unirsi nuovamente, non solo per salvare l’anima di Jean ma anche per salvare il nostro pianeta da alieni che intendono vaporizzare questa forza e governare la galassia.”
No biggie, just my universe falling apart.
Niente di che, e' solo il mio universo che si sta distruggendo.
You'd think the world was falling apart.
Sembra che il mondo stia andando in pezzi.
All of a sudden, he's falling apart he cries for no reason, he can't sleep he can't be with his friends.
Ora all'improvviso casca a pezzi...... piangesenzaragione, non può dormire...... nonpuòstarecon isuoi amici.
Hey, even the Mona Lisa's falling apart.
Anche la "Monna Lisa" cade a pezzi.
The world is falling apart, and all we hear about is Blowjobgate.
Il mondo va a rotoli e si sente parlare solo del Pompinogate.
When was the last time the world wasn't falling apart, huh?
Quand'è stata l'ultima volta che il mondo non andava a rotoli, eh?
The educational system is falling apart.
Il sistema educativo sta cadendo a pezzi.
I am terrified, and I am falling apart, so stop treating everything like it's a big joke!
Sono terrorizzata, e io sto cadendo a pezzi, quindi smettila di trattare tutto come se fosse una barzelletta!
You think I'm falling apart, don't you?
Credi che stia per crollare, vero?
My whole life is falling apart.
La mia vita sta cadendo a pezzi.
I feel like I'm falling apart.
Mi sento come se stessi crollando,
It just feels like everything's falling apart.
Ho la sensazione che tutto stia finendo.
Dad, this place is falling apart.
papà, questo posto cade a pezzi.
Your whole world is falling apart.
Il tuo mondo sta andando in pezzi.
The rest of you can lend a hand to keep our city from falling apart.
Gli altri possono aiutarmi a impedire che la nostra città vada a pezzi.
I'm falling apart at home and you're closing roads?
La casa mi crolla addosso e tu chiudi le strade?
Your father would be ashamed if he could see the way his family was falling apart.
Tuo padre si vergognerebbe se potesse vedere il modo in cui la sua famiglia sta andando in rovina.
These are the moments that keep me from falling apart.
Questi sono i momenti che mi impediscono di cadere a pezzi.
Right, but I think the other side falling apart is slightly more pressing than a late housing fee.
Va bene, ma penso che il collasso dell'altro lato sia leggermente piu' urgente di un ritardo nell'affitto.
You must feel like your whole world is falling apart.
Devi sentirti come se ti fosse caduto il mondo addosso.
I just feel like everything is falling apart.
E' solo che mi sembra che stia andando tutto a rotoli.
I'm sorry, is the fact that my life's falling apart interfering with your board game?
Scusa, il fatto che la mia vita cada a pezzi interferisce col vostro gioco da tavolo?
How do you go about your day without falling apart?
Come fai a trascorrere la giornata senza crollare?
Can you not see that she is falling apart?
Non vedi che sta andando in pezzi?
No, no, you are not falling apart on me.
No no no. No, non sei una piagnucolona.
Did you ever go back to the house you grew up in only to see it's falling apart and in a bad neighborhood?
Vi è mai capitato di tornare alla casa dove eravate cresciuti e scoprire che ora sta cadendo a pezzi ed è in brutto quartiere?
I mean, you couldn't hear in all those messages that I left you, you couldn't hear that I was completely falling apart without you?
Cioe', non lo sentivi in tutti i messaggi che ti ho lasciato? Non sentivi che stavo completamente crollando a pezzi senza di te?
Tell him to ring back when my marriage isn't falling apart.
Digli di chiamare quando il mio matrimonio non è in pezzi.
Just remember this later... when everything's falling apart and you're asking yourself why, that I came to you first and tried to play nice.
Ma ricorda... In futuro, quando tutto andra' a rotoli e ti domanderai il perche'... Che il primo passo l'ho fatto io cercando di giocare pulito.
Wait, wait, wait, how is my day-old marriage falling apart becoming about you two?
Ehi aspetta... come è possibile che il mio matrimonio di un giorno già in crisi stia diventando qualcosa che riguarda voi due?
I felt like my life was about to end, and was falling apart.
Mi sentivo come la mia vita stava per finire, e stava cadendo.
The whole world's falling apart, and Manchester United with it.
Tutto il mondo sta cadendo in fallimento, ed il Manchester United con lui.
My marriage is falling apart, my job is on the line.
Rischio il matrimonio e il lavoro.
People are basically vehicles to just create money which must create more money to keep the whole thing from falling apart which is what's happening right now.
Le persone sono soltanto mezzi per creare denaro che dovrà generare altro denaro per impedire che il tutto cada a pezzi che è quel che sta accadendo proprio ora.
Wyatt, do you remember six months ago when you got all nervous and you thought everything was falling apart?
Wyatt, ricordi 6 mesi fa, quando eri in preda al panico e credevi che andasse tutto a monte?
All of this, falling apart like this, is on you.
Quello che e' successo, tutto questo casino, e' colpa tua.
Instead of some dusty Podunk... in a second-hand jacket falling apart at the seams.
Non in una cittadina di campagna... con una giacca di seconda mano che se ne viene a pezzi.
The housing office is unable to build new structures, and existing structures are falling apart.
Non si riescono a costruire nuove strutture e quelle esistenti stanno cadendo a pezzi. Molti sono senzatetto
Give me some comfort; my world is falling apart.
Datemi conforto; il mondo mi crolla addosso.
My body may be falling apart, but my brain is not, yet.
Il mio corpo starà andando in pezzi, ma il mio cervello ancora no.
2.5504519939423s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?